О себе Олекса говорит так: «Переводчик многочисленных телесериалов и прочего». Под «прочим» нужно понимать, например, редактирование перевода шестой книги о приключениях мальчугана Гарри Поттера. О телевидении Олекса отзывается остро. Как, впрочем, делают многие из тех, кто вкусил телевизионной кухни.
- О переводчиках сериалов, как и о тех, чья работа остается за кадром, а фамилии мелким шрифтом упоминаются в титрах, известно мало. Ни где «переводческие кадры» куются, ни как им работается... Как вот вы стали переводчиком сериалов?
- Когда на заре 90-х в стране случилась революция, началась эпоха построения нового ТВ. Нужны были новые люди. И я попал в это самое телевидение. В 1992 появилось ICTV. Компанией владели иностранцы, которые, похоже, считали, что все мы тут дикари. Помню, как они нам объясняли: «This is a camera». Или: «Телевизор - это такой ящичек, в котором показывают в движении разные события и разных людей, часто в цвете, а иногда даже со стереофоническим звуком». И я там работал лит-редактором, придавал хоть какое-то подобие мысли тем иногда жутким вещам, что писали тогдашние переводчики, которых было мало, а хороших среди них и того меньше. Потому и сам решил стать переводчиком - работа проще и благодарнее, чем у редактора, которого все ненавидят по определению, платят мало, но много требуют, а то и вовсе не держат в штате, считая, что говорить в эфире корявые глупости не зазорно. Впрочем, многие держатели студий озвучивания полагают, что и переводчик - не самый необходимый человек. Они уверены, что переводчик - это такая машина, куда запускаешь текст иностранный, а с обратной стороны ловишь перевод. А ведь нужны эрудиция, опыт, владение слогом.
- Что вы сделали для народа в качестве переводчика?
- Кучу фильмов и сериалов перевел. Даже не помню всего. Бывает, включу случайно телевизор, смотрю - ой, как классно кто-то перевел, ой, какой слог хороший, как непохоже на все остальное «суконноязычие». А минуте на 20-й узнаю: «Тю, та це ж я перекладав!» Переводил сериал «Альф», «Телепузиков». Да много чего...
- И почему же вас никто не знает - при таком-то огромном объеме содеянного?
- Во-первых, я к славе не стремлюсь, мне бы лучше деньгами... А во-вторых... Каналы не считают нужным называть фамилии людей, которые приложили свои время, силы, ум, талант к переводу. Я имею в виду не только переводчиков, но и редакторов, и актеров. Нашу работу смотрят иногда миллионы людей, но мы все равно остаемся глубоко законспирированными «бойцами невидимого фронта».
- Расскажите о кухне перевода, как это было, как сейчас?
- Тогда, в 1992, это была тяжелейшая и неблагодарная, но интересная работа. Ночью со спутника инженеры записывали эфир британского канала «Superchannel». Потом переводчик на видике всю эту запись многократно туда-сюда прокручивал, чтобы разобрать, что, например, имеет в виду актер, говоря «кап»: карпа или полицейского. Потом оператор ПК каракули переводчика набивал в компьютер. Я, редактор, уже в компьютере текст правил. Затем все это дело в студии начитывал актер - одним голосом за всех персонажей обоих полов.
Сейчас каналы покупают сериалы и фильмы сразу со сценарием. Это очень облегчает жизнь переводчику. Возросло и мастерство актеров. Если когда-то один несчастный фильм они, профессионалы с высшим актерским образованием и театральным багажом, озвучивали по двое суток, то сейчас полуторачасовой фильм записывают, бывает, за час сорок.
- Вам, человеку, владеющему словом, наверное, режет слух то, что доносится с экрана?
- Не люблю общаться с глупцами. А современный телевизор - «это такой ящичек, в котором сидят и двигаются» преимущественно глупые люди. Не имеющие собственных мыслей, не умеющие высказать мысли чужие. Предпочитаю его не смотреть - но жизнь иногда заставляет. Телевизор-дебилизатор не дает образцов ни нормальной лексики, ни нормального произношения. Там почти нет ведущих с грамотной речью. Одна «суперзвезда» с осенней фамилией произносит «канаты» вместо «кандидаты» и «дебаты» вместо «депутаты». Другая «акает» и «фекает» («Киїф, «приїхаф»), говорит «пять» вместо «пять». В иной стране их бы и близко не подпустили к микрофону. А по частностям... Слово «олигарх». Посмотрите в словарь: это тот, кто участвует в управлении страной, не имея на то законных прав. А у нас его употребляют в давнем украинском значении «скоробагатько» или «глитай». Как может быть «оппозиционный олигарх»? Чушь. Вообще, на нашем ТВ страшно любят крутые слова: «интерактивный» вместо «диалоговый», «сэндвич» вместо «бутерброд». Как-то услышал рекламу «Эксклюзивный дистрибьютор проводит авторизацию реселлеров». С СТБ пошло «ушпиталювання», «автівка», «урядники» вместо «урядовці», «перемовини» какие-то. «Перемовини» уместны на завалинке, а в госдеятельности место все-таки «переговорам»... Что там донеччане, даже в Черкассах телезрители не поймут этих речей.
- Вы работали над «Альфом», - наверное, первым переводным юмористическим сериалом, показанным в Украине. Зарубежный юмор сложно адаптировать к нашему менталитету?
- Да, к тому же когда переводишь книжку и встречаешь малопонятное слово, то можешь дописать полпредложения, разжевать и объяснить. А в фильме тебя сдерживает длина экранной реплики. Мало того, что нужно перевести шутку так, чтоб было смешно украинцу, так ее еще нужно сжать до того времени, сколько герой открывает рот, произнося ее. А украинский язык «длиннее». Но, нужно заметить, что если в «Альфе» еще был понятный нам юмор, то теперь «ихние» фильмы запружены каким-то дегенеративным блевательным юмором.
- Что в таком случае вы скажете о самом рейтинговом юмористическом сериале этого года, «Моей прекрасной няне»?
- Добросовестно передран с аналогичного американского. Правда, им так и не удалось до конца нагнуть американские реалии в нашу жизнь. Дворецкий, походы к психоаналитику по поводу и без. Неужели в Москве живут, как где-нибудь в Лос-Анджелесе? Хотя... В Украине ведь есть целая группа людей, которых я определяю как «психологическое Подмосковье». Как-то одна из украинских певиц, которая вместе с маленькой дочерью живет на Троещине, хвастала: «Моя дочь уверена, что живет в Москве». Эти люди психологически находятся в Москве: для них не существует ни Киева, ни Украины, за президентом Путиным они следят как за своим. Таких я встречал на ТВ. Даже среди генпродюсеров некоторых каналов. Наших деятелей культуры, искусства они не знают, не замечают и знать не хотят. Отсюда и телевидение с синдромом «психологического Подмосковья», что выливается в засилье на экране тупых КВНов, пошлых «гусей» и недалеких «попугаев»..Юмор для массы.
- Но массе-то нравится... Ей смешно...
- Ортега-и-Гассет в 30-х годах написал книжку «Бунт масс», где пояснил, что в прошлыххтолетиях культура и хорошая жизнь принадлежала элите. У остальных была своя картошка и право ее закапывать-выкапывать. Элита руководила и воевала - выезжали рыцари в железных костюмах, для проформы бились, по-дружески разъезжались. Но потом в войну влезла чернь. Она настругала луков - бои стали заканчиваться не царапинами на доспехах, а большой кровью. В обществе воцарилась тупая, необразованная масса и стала требовать себе зрелищ. Появилась массовая культура - это не в смысле широкая культура, а культура для массы, даже биомассы. Она и породила телевизор. А телевизор - это ведь наркотик, с привыканием, с ломкой. В нем все как в алкоголизме. Сначала оттопыриваем мизинчик, нюхаем «букет», заедаем долькой лимона - начинаем с «коньяку»: умные программы, дозированный просмотр и больше ни-ни. Но потом, незаметно, в ход идет и «бормотуха», сваренная за всяческими «окнами».
Сейчас из телевизора народ поят сивухой - мутной, как у куркуля на столе. Можно подумать, что руководители каналов - люди весьма невысокого уровня. Возможно, они профессионалы в своей сфере, но в сферах других - просто плебеи. А если все понимают, но все равно показывают гадости - значит, подлецы? Но именно они имеют возможность влиять. И они прикрываются: у нас смотрят то, а не смотрят се, рейтинг, мол. Правильно, масса еще охотней смотрела бы порнографию. Что ж, давайте: 8000% прибыли, одна камера, драматургия простая - выше метра от пола не поднимаемся. Дешево и рейтингово. Это сейчас нас с экранов поят сивухой. Дальше пойдет денатурат, одеколон «Березка», зеленка и водочные клизмы. Массе нужны все более грубые раздражители. Если раньше зрителя щекотали перышком - и была реакция - сейчас его дубиной бьешь, а он не замечает.
Телевидение - это оружие массового поражения. И оно, как мне кажется, попало в руки к тем, кто, как ребенок спичками, не должен им играться.
Виктория КУЛЬКО, «Газета по-киевски»
| © Интернет против Телеэкрана, 2002-2004 Перепечатка материалов приветствуется со ссылкой на contr-tv.ru E-mail: |