02/07
02/07
30/06
28/06
26/06
24/06
22/06
20/06
19/06
18/06
16/06
16/06
13/06
13/06
12/06
11/06
11/06
10/06
10/06
09/06
09/06
05/06
04/06
03/06
02/06
Архив материалов
 
Украина показала всему миру, как промыть мозги

Мало кто знает его в лицо, мало кто знает даже его настоящее имя.Но его голос в последние годы стал легко узнаваемым «брендом».Некоторых откровенно бесят его речевые манеры, однако очень многиеготовы покупать целые фильмотеки только потому, что переводил их он -Гоблин. Или в миру Дмитрий Пучков.

Подонок всегда привлекает больше внимания

-Как человек вашего возраста чувствует себя в роли популярной личности«Инет-сообщества», большей частью состоящего из «зеленых юнцов»?

-Абсолютно нормально. Данная разновидность популярности несколькоотличается от популярности, скажем, Филиппа Киркорова. По сцене я непрыгаю (точнее, прыгаю, но достаточно редко), по телевизору меня непоказывают (точнее, показывают, но не очень часто), потому в лицо меняпрактически никто не знает. То есть, по улицам хожу спокойно, узнаютменя крайне редко и девки на шею не бросаются.

Ну,а что до возраста любителей так называемого творчества – он мне никакимбоком не мешает. Просто по причине того, что с одной стороны, язанимаюсь тем, что лично мне нравится, а с другой – никак непересекаюсь с теми, кому это дело нравится. Кроме как в сети, попереписке. И только если очень захочу – могу встретиться лично.

Интернет – хорошая вещь.

- Как сегодня семья относится к вашей деятельности?

-В главном – точно так же, как и раньше: с уважением. Сыну нравится,подходы и способы разделяет. Жене нравится только то, что смешное, ипереводы мультиков.

- Насколько со сменойсвоих профессий и занятий (опер-геймер-рецензент-переводчик) менялосьваше мировоззрение и взаимоотношения с окружающими?

-Да никак не менялось. Оно у меня глобально изменилось достаточно рано –когда в армию призвали. Там поначалу было очень тяжело, сильно били,унижали. Именно тогда осознал, что окружающая действительность – эточто-то вроде Шаолиньского монастыря, где тебя гнут и ломают. А ты,стало быть, имеешь возможность понять, кто ты есть, и решить, как вэтом мире жить будешь.

Вот с тех пор, как мозгивправили, никаких перемен в мировоззрении не испытываю. На окружающуюдействительность смотрю жизнерадостно, на себя – с иронией.

-Существует устоявшийся стереотип, что в милиции (во всяком случае, внашей, постперестроечной) работают «отморозки». Поэтому мент, ушедший вкакую-либо творческую сферу уже выглядит как нонсенс. Ваши мысли поэтому поводу?

- Ну, я многогде работал и много чего видел, потому могу сравнивать и делать выводы.В милиции работают точно такие же люди, как в любой другойгосударственной конторе. Другое дело, что у других нет возможности, кпримеру, дубасить граждан палкой, а в милиции – есть. Ну и вот живетмилиционер, которого дома жена не уважает, для детей он не авторитет,не слушаются они его. А приходит он на службу – царь и бог, держитесь,сейчас я вам устрою, оттянусь за все. Значит ли это, что на службупришел отморозок и что власть его испортила? Ничего подобного. Он такойже, как и все – просто выданная государством власть дает возможностьпроявиться определенным чертам. Это я к тому, что подобные кадры – онине в милиции сволочами и взяточниками становятся, они туда такимиприходят – бесхарактерными, злобными, жадными. А уж при таких богатыхвозможностях – проявляют себя во всей красе.

Крометого, все отвратительное со стороны значительно заметнее, чем хорошее.Подонок всегда привлекает больше внимания, чем приличный человек. Этопроявляется во всем. Кто, например, помнит порядочных и скромныханглийских крестьян? Да никто. А вот бандита по кличке Робин Гуд –помнят до сих пор, как через средневековые блатные песни, так и черезсказки. Так и в милиции: десять человек честно выполняет свой долг, аодна мразь берет взятки. Естественно, столкновение с этой мразьюоставляет в душе гражданина значительно более глубокий след.

Можетпоказаться, что я «защищаю честь мундира». Это не так. Наша милиция внастоящий момент, увы, организация серьезно коррумпированная.Бандитские «крыши» перестроечных времен сменили «красные крыши» -милицейские. На мой взгляд, это пострашнее тупого бандитизма. Истереотип о нынешней милиции, к сожалению, имеет под собой твердуюпочву – граждане милиционеров просто боятся.

Что доменя, то ко мне относятся примерно как к говорящей собаке: ты глянь,тупой мент, а по-английски говорит! Поначалу это раздражало, потомстало просто смешно. Это ведь очень наглядно многих характеризует: мент– не человек, «черный» - не человек, еврей – вообще туши свет. Легко ипросто понять, кто перед тобой.

Такие вот мысли по данному поводу.

Трудности перевода

- Будь вы сами цензором - разрешили бы вы к показу переведенные вами фильмы?

- Само собой. Установил бы возрастное ограничение «Детям до 18» - и полный вперед!

-Даю голову на отсечение, что ваш перевод фильма «Snatch» на двестипроцентов круче и адекватнее «цивильного» варианта. В то же время впереводе, скажем, «От заката до рассвета», на мой взгляд, сненормативной лексикой все же перебор. И дело даже не столько всоображениях цензуры. Здесь скорее филологический аспект: английское«fuck» может себе позволить произнести чуть ли не учительница в школе -это слово является далеко не тем, что представляет из себя русский мат.Не уступает ли в этом случае ваше стремление к «адекватности» переводажеланию добавить остренького?

-Голову надо беречь. Перевод – это всего лишь перевод. А собственнофильм – это несколько другое. Перевод, если он хороший, достаточноточно передает сущность оригинала, давая зрителю адекватноепредставление о происходящем на экране. Если перевод плохой – дажесамый отличный фильм будет угроблен напрочь. Моя заслуга в том, что яперевожу как следует, а не «улучшаю» оригиналы. Фильм «Snatch» – он насамом деле такой и есть, зверски смешной и динамичный.

Чтокасательно «От заката до рассвета» - это просто другой фильм. Диалогиписал не Гай Ричи, а Квентин Тарантино - совсем другой человек, которыйставил перед собой другие творческие задачи. Поэтому у Ричи в диалогахпостоянно присутствуют ирония и бодрость, а у Тарантино действуетпарочка отморозков. От себя я в переводы ничего не вставляю, как воригинале – так и в переводе.

Что же до свободногоупотребления школьной учительницей слова «fuck» - не надо ничегопридумывать. Слово «fuck» – точно такая же нецензурная брань, как илюбое наше матерное слово. Никакая учительница никогда не употребитданного слова при детях, не позволит себе этого никакой диктор на радиои телевидении, спортивный комментатор, полицейский. Думать, что«русский мат страшнее всего на свете» - глубочайшее заблуждение. Почасти ругани в английском языке все в полном порядке. Кстати, «самоеругательное» слово в английском – не «fuck», а «cunt». Рекомендуюобратить внимание, с какой частотой оно попадается в фильмах.

Ну, а что касательно переводов, повторюсь еще раз: от себя ничего не добавляю.

-Традиционно считается, что мастерство переводчика - не только и нестолько в умении перевести адекватно, но и в способности сделать этохудожественно, порой даже с потерей каких-либо деталей изначальноготекста. Насколько это справедливо, по вашему мнению, и что для васлично на первом месте?

- Намой взгляд, сложности перевода несколько в другом. Сложно перевестиопределенную игру слов, сложно перевести некие чуждые нам культурныереференции. Вот, например, есть в мультфильме «Shrek» пряничныйчеловечек. В русском фольклоре есть аналог этого человечка – всемзнакомый Колобок. Вроде бы очевидно, что его крики надо переводить как«Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел», но у Колобка нет ног. А учеловечка ноги есть, и потому он не катается, а бегает. Плюс у негоесть глазурные пуговки, которыми он очень дорожит. Английские иамериканские дети все это отлично знают, а как это донести до нашегозрителя – вот вопрос.

Несомненно, ряд деталей впроцессе перевода неизбежно теряется. Некоторым подыскиваются не совсемточные соответствия. В результате перевод – это всегда перевод, а неоригинал. И даже самый лучший перевод – все равно перевод. Лучший – незначит хороший. Лучший – значит остальные еще хуже.

- Можно ли представить, чтобы Гоблин перевел фильм, в котором ни разу не прозвучало слово «fuck»?

-Да их, в общем-то, навалом мной переведено – без единого слова «fuck».Например, ни в одном переведенном мной мультике типа «Шрек», «Побег изкурятника», «Уоллас и Громит», «Последняя фантазия», «Ледниковыйпериод», «Суперсемейка» - никакой нецензурщины нет. Это ведь детскиемультики, у них есть возрастной рейтинг.

Другоедело – фильмы для взрослых, типа «Взвод», «Криминальное чтиво»,«Бешеные псы». Это фильмы для взрослых, у них совсем другие рейтинги,детей на такие фильмы не пускают.

- Могли бы вы перевести какой-либо фильм на украинский язык (пусть не самостоятельно, а при помощи украиноязычных переводчиков)?

-Изучать украинский язык закончил во втором классе и с тех порвозможности тренироваться не было, потому авторитетно выступить немогу. Но если украинские переводчики горят желанием посотрудничать – невопрос.

- Список ближайших кандидатов на ваши переводы: адекватные и стебовые (а ля «Властелин колец»)?

-Адекватными переводами сейчас занят в плотном сотрудничестве с фирмойCP Digital – крупнейшим производителем DVD в России. В настоящий моментсделано два фильма: «Бешеные псы» и «Хроники Риддика»,коллекционно-подарочные издания. Ближе к сентябрю продолжим это славноедело, но конкретных наименований назвать не могу – пока секрет.

Нуа в «смешных переводах» сейчас по предложению питерской фирмы СТВизучаю сценарий «Бумера 2». В прошлом году мы сделали из «Бумера»«Антибумер», который отлично продался и получил очень высокие рейтингина ТВ, так что теперь хотим продолжить.

- Нет ли мысли открыть что-то вроде собственной школы кинопереводчиков?

-Для того, чтобы обучаться этому делу, надо всего-навсего внимательносмотреть и слушать, что и как делают другие специалисты. То естьсначала это как в армии сержант говорит: делай, как я. Потому, когданаучишься делать как он, можешь действовать самостоятельно. Да, этопостоянная и вдумчивая работа над собой, но других способов просто нет.

-Насколько мне известно, большинство фильмов, которые вы переводите,выбираются исключительно из соображений личной заинтересованности. Авозможен ли «заказ»? Сколько он может стоить?

-Стараюсь придерживаться данного принципа. Например, переводить фильмытипа «Где моя тачка, чувак?» желания не имею и вряд ли буду. Крометого, у меня лучше всего получаются фильмы про полицию, про бандитов,про войну. Считаю, упор надо делать именно на них, а не лезть непонятнокуда.

Работа «на заказ» успешно в это дело вписывается. Сколько стоит – коммерческая тайна. Могу сказать одно: дорого.

Между уздой и вакханалией идиотизма

-Не поступало ли вам предложений от политиков «перевести» какой-либофильм (мультик etc) под какие-либо предвыборные нужды? Могли бы вывзяться за такой проект?

- Поступало. Отказался - неинтересно.

-Ваша фигура достаточно раскручена - причем не только в Рунете. Как бывы отнеслись к предложению поучаствовать в чьей-либо предвыборнойкампании (в России, Украине)? В какой степени выбор политика-партнерабыл бы обусловлен вашими личными взглядами?

-Собственную фигуру я «раскрутил» самостоятельно, без чьей бы то ни былопомощи. Позволять пользоваться собой не имею ни малейшего желания. Наданный момент в политике не вижу никого, с кем хотелось бы работатьвместе. Деньги к процессу выбора никакого отношения не имеют – я небедный и могу выбирать, чем заниматься.

- Могли бы вы стать фронтменом какой-либо политической группировки? Что это могло бы быть за движение?

-Нет, не мог бы. Имел бы острое желание – давно бы соорудил своюсобственную партию. А поскольку такого желания нет, то и перспектива задругих прыгать по сцене не прельщает.

-Сегодня как в России, так и в Украине, большинство думающего населенияуже пресытилось сказками о демократии. Но, как говорится, поезд ушел.Какими, по-вашему, методами можно, как говорится, вернуть власть народу?

-«Власть народа» - это точно такая же сказка, как и «про демократию».Нет никакой власти народа и быть не может – особенно у нас, приимеющемся в наличии человеческом материале. Что с того, что кто-то закого-то голосует? Всем нам известный Иосиф Виссарионович Сталин мудроподметил: главное – не как проголосуют, главное – как подсчитают. И,что не менее интересно, за кого голосуют-то? За того, кто лучше провелизбирательную кампанию, то есть за того, у кого больше денег? Вродевсем известно, у кого их больше. Вроде всем очевидно, кто в результатепобедит. Ну и какая это власть народа?

Есть мнение,в родной стране возможна либо вакханалия идиотизма типа перестройки,когда все воруют и никто ни за что не отвечает, либо приход к властисуровых государственников, когда воровство пресекается и экономикаберется в узду. Второе зависит не от какой-то там «воли народа», а отконкретных личностей, пришедших к власти различными путями. Правда, сприходом таких людей многим не поздоровится.

Лично я никаких других способов не вижу. И никакой «роли народа» в этом не вижу тоже.

- Откуда, на ваш взгляд, может прийти сила, которая сумеет противостоять олигархическим кланам и строить «народное» государство?

- Откуда угодно. Правда, она почему-то все не идет и не идет. Похоже, ее уже и нет, силы такой.

«Людей в белом» просто нет»

-Насколько близко вы воспринимаете события, происходящие в странахбывшего Союза - Украине, Беларуси и т.д.? У кого из этих государств, наваш взгляд, при нынешнем руководстве наиболееоптимистичные/пессимистичные перспективы?

-Я родился в городе Кировограде. Жил, учился, работал и служил вЛенинграде, Пскове, Владивостоке, Берлине, Фергане и еще много где. Повсей стране у меня родственники: русские, корейцы, евреи, литовцы,эстонцы, азербайджанцы. Повсюду друзья, и национальности замешаны ещегуще. Для нас это была не страна, для нас это была семья. Потомусобытия отзываются напрямую – на семье.

В настоящиймомент, после разгрома СССР в холодной войне и раскола его нанациональные образования, идет процесс раскола России. Полагаю, недалекуже тот час, когда с вежливой помощью начнет разваливаться и она.

- Как вы оцениваете действия нынешней украинской власти? Наиболее удачные и абсурдные ее шаги, на ваш взгляд?

-Украина наглядно показала всему миру, насколько ловко и грамотно можнопромывать мозги населению через СМИ. Это была исключительнопрофессиональная работа – несмотря на то, что строилась на банальномотечественном принципе «все кто был до нас – подонки и воры, вокругвраги, а с нами будет счастье». В результате власть получена, можнодействовать.

С действиями, однако, все не такпросто, как может показаться во время выборов. На место воров иподонков, как это ни удивительно, почему-то не приходят «люди в белом»- их просто нет, таких людей. Даже на родных детей положиться нельзя.«Прыжки с саблей» типа разгона Госавтоинспекции выглядят по меньшеймере странно. С врагами, которые вокруг, оказывается, придется жить иработать. А счастья как не было, так и нет.

Я далекот того, чтобы поучать украинцев, «как им жить». Однако было оченьстранно смотреть на то, как люди массово «повелись» на дешевыепропагандистские трюки. Хотя, как говорил выше, других людей во властипросто нет – ни у вас, ни у нас.

- Занятие, которое бы Вы посоветовали (и наоборот, крайне не рекомендовали бы) своим детям/внукам?

-Посоветовал бы как следует учиться, как следует работать и жить так,как подобает человеку – создавая хотя бы вокруг своей семьи достаток ипорядок. Это не так трудно, как может показаться. А чем большезажиточных и крепких семей – тем крепче государство, тем большеответственных и разумных людей. Глядишь, со временем и во власть будеткому пойти.

http://www.project-ukraine.info/society/2005/08/14/goblin


0.1605851650238